編集部

こんにちは、旅を広める会社である株式会社TABIPPOが運営をしている「旅」の総合WEBメディアです。世界一周のひとり旅を経験した旅好きなメンバーが、世界中を旅する魅力を伝えたいという想いで設立しました。旅人たちが実際に旅した体験をベースに1つずつ記事を配信して、これからの時代の多様な旅を提案します。

依頼をする時

Request Membership Registration Follow Concept

37.Could you give us an estimate of price?
見積もりをお願いいたします。

38.I would like to have technical-tie up with your company.
なんとか弊社と技術提携を結ぶことはできませんでしょうか?

39.Thank you for your effort and cooperation.
お手数をおかけしますがよろしくお願い致します。

40.It is a credit account so you can pay it afterwards.
信用取引なのでお支払いは期日後でかまいません。

41.I am writing you about the delivery date of our products.
納期の件でメール致しました。

42.We would like to ask you to give a speech at our party.
是非パーティーでスピーチをお願い致します。

 

交渉をする時

Business People Meeting Discussion Agreement Negotiation Concept

43.If we order much quantitiy, could you give us some discounts?
大量に注文すればいくらか値引きして頂けますか?

44.Do you give us 10 per cent discount if we order more than 200 pieces?
200個以上でしたら10パーセントの割引をして頂けますか?

45.From how many order, could you give us a discount?
いくら注文すれば値引き対象になりますか?

46.I want to have them by one week earlier day/month.
1週間早い○月○日までに納品して頂きたいのですが。

47.Is it possible to have them earlier?
なんとか納期が短縮できませんでしょうか?

48.Could you inform us the earliest delivery time?
最短の納期を教えていただけますか?

 

謝罪、お詫び文

businessman feel sad and look down

49.I am sorry for our customer service staff.
カスタマーセンターの者が失礼を致しまして、お詫び申し上げます。

50.I will give him entry level education.
今後ますますの新人教育を徹底致します。

51.Thank you for your opinion about our staff this time.
私どもの従業員に関してご意見を頂き、誠にありがとうございます。

52.I aplogize you that our delay of product delivery.
私どもの納品が遅れましたことをお詫びいたします。

53.We resolute the rapid delivery of our products.
製品につきましては迅速な納品を心がけております。

54.So sorry about out of stock.
在庫切れにてご迷惑をおかけして申し訳ありません。

 

求人や人事に関する連絡

Businessman Office White Collar Worker Concept

55.I saw your hiring ads on the newspaper the other day.
この度、ネット上で御社の求人広告を見ました。

56.We will hire one HR personnel.
このたび人事部のポジションを一人募集します。

57.We are looking for the personnel of HR as well as ability with Sales.
人事部で営業も出来る人材を募集しております。

58.We determined to hire you as Sales Manager.
あなたを営業マネージャーとして採用することに決めました。

59.He wants to recruit to the same U.S company.
彼は同じ米企業への転職を希望されています。

60.It is hard to say you are not the person that we choose.
貴殿は残念ながら不採用とさせて頂きました。

 

招待状・案内状を送る時

business, people, announcement and advertisement concept - businessman showing blank paper card at office

61.We will have an exhibition at Tokyo Dome.
この度、東京ドームにおきまして展示会を開催致します。

62.I will send invitation ticket by email afterwards.
追って招待券をメールで送付させて頂きます。

63.追って招待券をメールで送付させて頂きます。
創立50周年記念パーティーを行います。

64.We would like to invite your company’s people.
御社の方々に是非、ご来場頂きたいと思います。

65.I will invite you to our company information session.
貴殿を弊社の会社説明会にご招待致します。

66.You can choose A or B for the date of the company information session.
参加日程はAとBがございます。

編集部

こんにちは、旅を広める会社である株式会社TABIPPOが運営をしている「旅」の総合WEBメディアです。世界一周のひとり旅を経験した旅好きなメンバーが、世界中を旅する魅力を伝えたいという想いで設立しました。旅人たちが実際に旅した体験をベースに1つずつ記事を配信して、これからの時代の多様な旅を提案します。

RELATED

関連記事