海外で実際に使った時のエピソード
photo by shutterstock
私が海外に住んでいた時、友達と遊びに行く際には「hang out(一緒に何かする)」という言葉をよく使っていました。はじめは「遊ぶ=play」だと思っていたのですが、これは子供が遊ぶ時や何かゲームをする時などに使うもので、友達と遊びに行く時は「hang out」の方がより自然だということに気づきました。
また「chill(ゆるい感じで)」という単語もよく使い、「Let’s chill out.(ゆっくりしようよ)」などは定番のフレーズでした。仕事が終わって家に帰り、ルームメイトとまったりする時などは、とりあえずこのフレーズを言っていた気がします。
「crab some coffee/ go for a drink(お茶しましょう)」も、友達とお茶をする時には定番!カジュアルな雰囲気で言いやすい誘い文句なので、ぜひ使ってみてくださいね。
play「遊ぶ」
photo by pixabay
Playを直訳すると、「遊ぶ」という意味になりますが、基本的には、「子供がおもちゃで遊ぶ、小さい子供の遊び」として表現することが多いです。
Let’s play with this toy!
このおもちゃで遊びましょう!
The kids played on the swing.
子供達はブランコで遊びました
Don’t play with me.
からかわないで
hang out「一緒に何かする」
photo by pixabay
「遊ぶ」という意味でも使うスラングですが、「一緒に何かする」ようなニュアンスで使うことが多いです。友人や家族でとてもよく使う表現です。
Do you wanna hang out after the class?
授業終わって一緒に遊ぶ?
We used to hang out all the time when we were kids.
僕たちは子供の時いつも一緒に遊んでいた
go out「遊びにいこう」
出かけるという意味があり、「遊びにいこう」などの表現で使うことができます。気になる相手と行く場合は「デートする」という意味でも使えます。
I went out with my family and friends to the beach on the weekends.
週末に家族と友達でビーチに出かけました
Why don’t you go out with me?
一緒にどこか遊びにいかない?
We have just been going out for a few months.
私たちがデートしはじめて、まだ数ヶ月くらいよ
chill「ゆるい感じで」
chillは「寒さ」 という意味ですが、この場合は、リラックスした意味をもち、遊ぶという意味でも使えるスラングです。
Do you want to chill with us after school by playing the video game?
学校が終わったら、ゲームでもした遊ぼう
What you guys been up to?
何していたの?
We were just chilling.
特に何もせず、ふらふらしてたよ
spend time with「フォーマルな日常会話でも」
時間を一緒に過ごす、という意味から「遊ぶ」という表現で使えます。大人な表現の仕方で、フォーマルな日常会話でも使えます。また、恋愛では「Love you」を表現するほどの距離ではないけれど、「Like you」よりは上だよ、という遠回しな表現でも使えます。
She always spends time with her children after work. She thinks the family is very important.
彼女はいつも仕事終わりに子供達と一緒に時間を過ごしています。彼女にとって家族との時間はとても大切です。
So where are we?
ねぇ、私たちってどんな関係?
Well, I love spending time with you.
うーん、僕は君と一緒にいる時間は大好きだよ