clothes
《日》クローズィーズ
《英》クロォズ
スペルを見ると「クローズィーズ」ですが、実際の発音は「クロォズ」。これはなかなか難しいですね。
choir
《日》コアー/チョアー
《英》クワイァ
ネイティブの間でも、”quire”にスペルを変えるべきだとジョークを言う人もいるくらいスペルと発音が違う単語です。要注意!
colonel
《日》コロネル
《英》カァーノル
こちらも、ネイティブでさえ不思議に思う発音。”colo”は「カァー」という発音になります。
pseudonym
《日》プードニム
《英》スードゥニム
”ps”から始まる単語は、”p”が無音になることが多くあります。単純に”s”として発音しましょう。
xenophobia
《日》クセノフォービア
《英》ゼノフォビア
単語の頭にくる”x”は”z”と発音されることが多くあります。「Xerox(ゼロックス)」などもそうですね。
Bread
《日》ブレッド
《英》ブレェド
こちらも、先に紹介した単語と同じように、小さい「っ」なので発音しません。「レ」を伸ばすように発音してみましょう。
Banana
《日》バナナ
《英》ブナーナ
ネイティブ発音は「バナナ」ではなく「ブナーナ」。「ナ」を伸ばすのも特徴的ですね。
Cup of tea
《日》カップ・オブ・ティー
《英》カッパティー
一杯分の紅茶という意味の言葉です。日本語読みになると、発音は「ア・カップ・オブ・ティー」ですが、英語では「カッパティー」と発音した方が自然です。
Orange
《日》オレンジ
《英》オリンジュ
日本でも馴染み深い「オレンジ」は、最後の発音が「ジ」ではなく「ジュ」となります。